No exact translation found for فك يده

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فك يده

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Da gab dein Herr den Engeln ein : " Ich bin mit euch ; so festigt denn die Gläubigen . In die Herzen der Ungläubigen werde Ich Schrecken werfen .
    « إذ يوحي ربك إلى الملائكة » الذين أمد بهم المسلمين « أني » أي بأني « معكم » بالعون والنصر « فثبِّتوا الذين آمنوا » بالإعانة والتبشير « سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب » الخوف « فاضربوا فوق الأعناق » أي الرءوس « واضربوا منهم كل بنان » أي أطراف اليدين والرجلين فكان الرجل يقصد ضرب رقبة الكافر فتسقط قبل أن يصل إليه سيفه ورماهم صلى الله عليه وسلم بقبضة من الحصى فلم يبق مشرك إلا دخل في عينيه منها شيء فهزموا .
  • Und wahrlich , Wir verliehen David Unsere Huld : " O ihr Berge lobpreiset mit ihm ( Allah ) , und auch ihr Vögel , ( lobpreiset Ihn ) ! " Und schmiegsam machten Wir ihm das Eisen.
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Ich werde in die Herzen derer , die ungläubig sind , Schrecken einjagen . So schlagt oberhalb der Nacken und schlagt von ihnen jeden Finger ! "
    « إذ يوحي ربك إلى الملائكة » الذين أمد بهم المسلمين « أني » أي بأني « معكم » بالعون والنصر « فثبِّتوا الذين آمنوا » بالإعانة والتبشير « سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب » الخوف « فاضربوا فوق الأعناق » أي الرءوس « واضربوا منهم كل بنان » أي أطراف اليدين والرجلين فكان الرجل يقصد ضرب رقبة الكافر فتسقط قبل أن يصل إليه سيفه ورماهم صلى الله عليه وسلم بقبضة من الحصى فلم يبق مشرك إلا دخل في عينيه منها شيء فهزموا .
  • Und Wir gaben ja Dawud eine Huld von Uns . - " Ihr Berge , preist ( Allah ) im Widerhall mit ihm , und auch ihr Vögel . " Und Wir machten für ihn das Eisen ge schmeidig :
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Ich werde den Herzen derer , die ungläubig sind , Schrecken einjagen . So schlagt auf die Nacken und schlagt auf jeden Finger von ihnen . »
    « إذ يوحي ربك إلى الملائكة » الذين أمد بهم المسلمين « أني » أي بأني « معكم » بالعون والنصر « فثبِّتوا الذين آمنوا » بالإعانة والتبشير « سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب » الخوف « فاضربوا فوق الأعناق » أي الرءوس « واضربوا منهم كل بنان » أي أطراف اليدين والرجلين فكان الرجل يقصد ضرب رقبة الكافر فتسقط قبل أن يصل إليه سيفه ورماهم صلى الله عليه وسلم بقبضة من الحصى فلم يبق مشرك إلا دخل في عينيه منها شيء فهزموا .
  • Und Wir ließen David eine Huld von Uns zukommen . - « Ihr Berge , singt Kehrverse mit ihm , und auch ihr Vögel . » Und Wir machten für ihn das Eisen geschmeidig .
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Als dein HERR den Engeln Wahy zuteil werden ließ : " Gewiß , ICH bin mit euch , so festigt diejenigen , die den Iman verinnerlicht haben . In die Herzen derjenigen , die Kufr betrieben haben , werde ich Angst einjagen , so schlagt ( sie ) auf die Nacken und schlagt ihnen jeden Finger ab ! "
    « إذ يوحي ربك إلى الملائكة » الذين أمد بهم المسلمين « أني » أي بأني « معكم » بالعون والنصر « فثبِّتوا الذين آمنوا » بالإعانة والتبشير « سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب » الخوف « فاضربوا فوق الأعناق » أي الرءوس « واضربوا منهم كل بنان » أي أطراف اليدين والرجلين فكان الرجل يقصد ضرب رقبة الكافر فتسقط قبل أن يصل إليه سيفه ورماهم صلى الله عليه وسلم بقبضة من الحصى فلم يبق مشرك إلا دخل في عينيه منها شيء فهزموا .
  • Und gewiß , bereits WIR ließen Dawud von Uns Gunst zuteil werden : " Ihr Berge ! wiederholt nach ihm ( die Lobpreisung ) , sowie ihr Vögel ! " UndWIR ließen für ihn das Eisen weich werden :
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Und Wir gaben der Mutter von Moses ein : " Säuge ihn ; und wenn du für ihn fürchtest , so wirf ihn in den Fluß und fürchte dich nicht und betrübe dich nicht ; denn Wir werden ihn dir wiedergeben und ihn zu einem Gesandten machen . "
    وألْهمنا أم موسى حين ولدته وخشيت عليه أن يذبحه فرعون كما يذبح أبناء بني إسرائيل : أن أرضعيه مطمئنة ، فإذا خشيت أن يُعرف أمره فضعيه في صندوق وألقيه في النيل ، دون خوف من فرعون وقومه أن يقتلوه ، ودون حزن على فراقه ، إنا رادُّو ولدك إليك وباعثوه رسولا . فوضعته في صندوق وألقته في النيل ، فعثر عليه أعوان فرعون وأخذوه ، فكانت عاقبةُ ذلك أن جعله الله لهم عدوًّا وحزنًا ، فكان إهلاكُهم على يده . إن فرعون وهامان وأعوانهما كانوا آثمين مشركين .
  • Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf , so daß er ihnen zum Feind wurde und Kummer verursachte ; denn Pharao und Haman und ihre Heerscharen waren Missetäter .
    وألْهمنا أم موسى حين ولدته وخشيت عليه أن يذبحه فرعون كما يذبح أبناء بني إسرائيل : أن أرضعيه مطمئنة ، فإذا خشيت أن يُعرف أمره فضعيه في صندوق وألقيه في النيل ، دون خوف من فرعون وقومه أن يقتلوه ، ودون حزن على فراقه ، إنا رادُّو ولدك إليك وباعثوه رسولا . فوضعته في صندوق وألقته في النيل ، فعثر عليه أعوان فرعون وأخذوه ، فكانت عاقبةُ ذلك أن جعله الله لهم عدوًّا وحزنًا ، فكان إهلاكُهم على يده . إن فرعون وهامان وأعوانهما كانوا آثمين مشركين .